上海译圣翻译有限公司 已通过实名认证

翻译服务

普通会员
企业工商信息
以下内容来自第三方 启信宝 提供
企业工商信息
以下内容来自第三方 启信宝 提供

暂未查询到工商信息

×

企业特殊行业经营资质信息公示

上海译圣翻译有限公司

普通会员

  • 企业类型:

    企业单位

  • 经营模式:

    服务商

  • 荣誉认证:

        

  • 注册年份:

    2016

  • 主     营:

    翻译服务

  • 地     址:

    上海市松江区文翔路1010号719室

网站公告
上海译圣翻译公司是一家正规的专业翻译与本地化服务提供商,专注于笔译、口译、软件本地化翻译跨境电商等,主要致力于英语、法语、日语、德语、阿拉伯语、西班牙语等90多个语种的翻译服务。翻译内容覆盖各个领域,包括:文学、商务、金融、通讯、汽车、航空、建筑、交通、机械、冶金、石油、化工、医药、环保、纺织、服装、造纸、食品、现代农牧业等,尤其擅长法律、合同、招标/投标文件、文学、教育类书籍及论文的翻译。 公司的前身是译诚翻译工作室,从业15年,现有全兼职译员共98名,员工主要毕业于广外、北外、上外、川外、南大、北大、中科大等国内知名院校且都有三年以上翻译经验。另外,公司还设有译审流程,层层把关,做到质量让客户满意是我们的基本服务原则。客户遍及全世界,译圣翻译有限公司竭诚为您服务!
更多新闻分类
  • 暂无分类
站内搜索
 
更多友情链接
您当前的位置:首页 » 新闻中心 » 【涨姿势】世界语言的语系划分和四大语类
新闻中心
【涨姿势】世界语言的语系划分和四大语类
发布时间:2019-03-30        浏览次数:190        返回列表

世界语言语系

语言代表

汉藏语系

汉语﹑藏语等

阿尔泰语系

韩语﹑蒙古语﹑日语(也属于‘南岛语系’﹐为两者混合体) 等

南亚语系

泰语﹑老挝语﹑越南语等

南岛语系

马来语﹑印度尼西亚语等

印-欧语系

英﹑法﹑德﹑俄﹑意大利﹑西班牙﹑拉丁﹑希腊和印度语等

非-亚语系

阿拉伯语﹑希伯来(犹太)和古埃及语等


四大语类﹕

一‧孤立语(Isolation)

孤立语中只有独立的音节﹐音节为**基本的语意和语法单位﹐语言中不会出现再切割的独立音素。语法的概念由不可再细分的单个音节组成﹐音节的发音基本上不会因为所处的位置和语法意义上的改变而发生变化。例子是﹕汉语﹑越南﹑泰语﹑老挝和西藏语等。

二‧沾着语(Agglutination)

沾着语里的词语可分出独立的音节而且音节之间界限清晰﹐语法概念主要由多于一个的音节组合而成﹐音节组合会因为所处的位置和语法意义的改变而变动。例子﹕日语﹑韩语和蒙古语等。

三‧屈节语(Inflection)

屈节语中的词语由音素组合﹐而且音素之间的分界不明显﹐音素组合成的概念会因位置和语法意义的改变而变化。例子﹕拉丁﹑希腊语和英﹑法﹑德﹑意﹑西和俄等语。

四‧多式综合语(Polysynthetic)

在多式综合语中﹐音素组成的词再组合成复合词语﹐这复合词的表达方面已经具备句子的功能。例﹕(西伯利亚东北部的)楚克其语(Chukchi) 。这个语种主要保留在一些土著的语言里﹐属于非常罕有的一种语言﹐所以不在本书的讨论范围内﹐以下为两个‘复合词’的例子﹐让感兴趣的读者了解一下﹕

ta-meynga-levta-part-arkan

(直译语意﹕**–人称–大–头–痛

整体语意﹕我头痛得厉害。)

man-nake-ure-qepl-uwicwen-mak

(直译语意﹕让–我们(宾格) –晚–长–球–玩–我们(主格)

整体语意﹕让我们今晚打一晚的球。)

着重讲一讲我们的**通用语言-英语的发展历程

在1066年﹐诺曼底(Normandy)的William打败国王Harold II带领的英军﹐加冕为征服者‘威廉一世’ (William  I theConqueror)。在接着来的250年中﹐法语成为英国的官方语言。那时期的诺曼底人来自法国的诺曼底王朝﹐这个王朝是由来自北方的日耳曼人所建立﹐但是他们完全接受法语文化﹐不过他们所操的法语是一种法语方言﹐这与巴黎地区的法语不一样。在诺曼底王朝时期﹐拉丁语和法语词汇大量引入到英语中﹐英语语法也得到更进一步的简化﹐这就促成了‘中古英语’的产生。中古英语的词汇大量增加﹐同一意思的单词往往出现了几种不同的拼写法。很多法语词被引入而成为英语﹐这样出现了很多与固有英语词并列的同意词﹐但这令英语单词变得更专门化。

英语固有词

来自法语的‘泊来品’

freedom

liberty

kingly

regal

lawful

legal

动物

食用的肉类

pig

pork

cow

beef

sheep

mutton


veal,  bacon

非技术工种

技术工种

baker,  miller, shoemaker

mason,  painter, tailor

这样法语作为统治者的语言﹐统治者所管辖的就是政府行政与司法机关﹐于是英语中有关司法﹑法制和政治方面的词汇大部份都来自法语词。至于书写方面﹐在当时也是完全使用法语和拉丁语。自此﹐每一个英国诺曼底王朝的国王都使用法语﹐直至1399到了享利四世即位前﹐已有10000个法语词汇成为了英语词汇的一部份。

公元1204在约翰国王的时代﹐位于法国的诺曼底母王朝被国王腓烈统治的法国所取代。因此﹐在英格兰的诺曼底王朝统治者开始意识到他们是英国人﹐而非法国人。自此﹐由统治阶级到政府开始慢慢使用平民大众的语言—英语。直至1362年﹐法院还使用法语﹐但只限于官方使用。牛津大学直至14世纪后﹐也不再要求学生学习法语。首都伦敦的扩大﹐令牛津剑桥的学生成为英语的传播者﹐因为在当时﹐各地的英语不能相通﹐所以需要时间把各地的方言渐渐统一起来。15世纪﹐William Caxton(1422-1491) 成为**个用英语印刷书本的人。因为印刷品的流行﹐这令到统一的词汇拼写显得十分的逼切﹐而印刷品在各地的流行也令到各地的英国人视印刷品上的语言为标准语言。再加上在这时期中﹐出现了大量使用英文创作的文学创作家﹐例如是莎士比亚(William Shakespeare1564-1616)﹐他们的作品不仅令英语更趋向于统一﹐还为英语增加了很多前所未见的表达方式﹐大大丰富了当时的英语内容﹐这些崭新的表达方式包括﹐副语转换形容语和名词转动词的使用方法等﹐还有产生了大量的组合词。1430-1700时期﹐英语已经成为了社会上主要的语言﹐再加上贸易与工业的发展﹐英语也随之向英国之外的地区传播开去。

在这个中古英语到现代英语的时期﹐英语发生了以下的巨大变化﹕

*         数量格中的双数格撤底消失。

*         名词的性别格到12世纪中完全消失。名词的语格由5个也减少到只有主/宾格的2个。名语的复数变化由6种简化形式减为只有今天的2种-s 和–en的形式﹐例﹕kid/kids,  child/children ﹐古老的元音变形式只限于以下的情况﹕tooth/teeth  foot/feet

*         随着语格的简化﹐语序也固定为‘主谓宾(SVO)’ 形式。

*         在性别格消失后﹐形容词的尾变由当初**多的11个减至只有2个﹐只保留单/复数的数量格而已。而且数量格的变化﹐也由多种形式简化为只有2 种形式﹕

复数的fresshe floures ﹐单数fressh floure。

*         动词的复数和不定式(Infinitive)词尾变化**终消失。而且动词中昔日的元音变化也简化为只有辅音变化﹐如以添加-ed来规范过去式的变化等。was/were﹐sing/sang/sung﹐run/ran这种元音变化减到**少。现在只有‘be’还保留了古英语动词附有性别格﹑数量格﹑不定式和时态元音变化的8种形式﹕be, am, is , are, was , were, been, being.

*         代名词方面﹐在第二人称中﹐取消thou﹐只保留you。

取消yon﹐只有this和 that这两个方位代名词。

 

以下表总结了在语法上﹐英语由古英语经中古英语**到现代英语的演进过程﹕


古英语

中古英语

现代英语

名词数量格﹕

3

2

2

名词语格﹕

5

2

0(表示没有语格分别)

名词单复数形式﹕

6

2(-s ﹑-en)

2(-s ﹑-en)

名词性别格﹕

3

2

2

代名词数量格﹕

3

2

2

代名词种数﹕

3

2(this ﹑that)

2(this ﹑that)

冠词性别格﹕

3

2

2

冠词(单)语格﹕

5

0

0

冠词(复)语格﹕

4

0

0

动词变化﹕

7

1

1

动词人称格﹕

3

1(没有任何人称格﹐除了be)

1

动词变化形式﹕

动词有单﹑复﹑不定式和语气变化

1(保留单数格和一种陈述语气)

1

动词变化种类﹕

动词词变(至少2种﹐元音也变)

减到**少, 大部份使用-ed形式

基本不变

形容词词变﹕

11

2

1

有关you与

thou两种形式﹕

you ﹑thou两种形式

只保留you

you

语言的简化和规范化是一个必然的发展﹐也是一项永不停息的工作。昔日的英语如此﹐就算今天的英语仍然也处于这个过程之中。例如﹐美国人把英式的英文简化而成为今天的美式英语。自19世纪初开始﹐美国人就把原有英语单词中不规则的拼写方式规范化﹐这些不规范的拼写法主要由引入的外语词汇(主要是法语)所造成﹐例子如下﹕

规范化的部份

英式词

美式词

-or

labour,  nei***our, colour

labor,  nei***our,color

-er

theatre,  centre

threater,  center

-l

travelled

traveled

-k

masque

mask

-ck

cheque

check

-f

draught

draft

-se

defence,  realize

defense,  realise

-ow

plough

plow

cur-

kerb

curb

除此之外﹐美式英语的语格进一步脱落﹐‘宾格’的whom也可不用﹐由‘主格’who取代。还有﹐鉴于数序量词如first(**) ﹑second(第二)﹑third(第三) ﹑fourth(第四)…等﹐本身的音素与形素方面与数量one﹑two﹑three﹑four等存在着很大的差异﹐但在数量概念上却有着直接的关系﹐这种情况在孤立语如汉语中﹐只要在数量词前加一个指示数序概念的汉字—‘第’就可以指示出‘**﹑第二﹑第三等’ 概念。现代英语(主要是美式英语) 因为意识到这个问题﹐在简化与规范语言的要求下﹐现代英语主要通过‘number’来扮演汉语‘第’的功能﹐把它加在数量词前(如果放在前面就表示多少的数量﹐所以必须放在后面来区分开。汉语句子中没有如英语般紧密的语意结构和名词的数量格﹐所以必须添加‘量词’来连接数量与名词﹐英词等屈折语不需要‘量词’ 是因为名词已有‘数量格(单复数形式)’ ﹐可以表示前面的数量词起到修饰名词的作用。因此﹐我们发现孤立语(汉语﹑泰语) 都使用了‘量词’ 这种形式) 来指示数序词如‘number 1, number 2, number 3’等 ﹐根据这种简化的指示原则﹐如果把名语如 ‘day ‘(天) 放置于数量词之前也可以成为‘day …’的形式﹐表示‘第…天’ ﹐所以现代人较喜观用 ‘ from day 1’ 来表示‘从**天起’ 的意思, 而不用‘from the first day’。总的来说﹐就是以‘number’ 来指示汉语‘第’ 的功能﹐例子还有:

team number one=first team,plan number one(或plan one)=first plan, yearone=first year, day one=first day….

这就是美式英语对英语的简化动作﹐以空间方式或直接加‘number’ 来把数量词的语意扩展为‘数序词’﹐这样 ‘数序词’ 中的数量概念就可以被‘数量词’ 所取代。

  下图总结了英语在历史上所经历过的数次语言影响﹐英语本来是一种以西日耳曼语为基础﹐糅合了各种不同地区日耳曼方言的语言﹐而且受到同属于‘印-欧语系’分支的拉丁语和法语的影响。以横向的影响而论﹐北日耳曼人(维京人)在英格兰北部定居的事实﹐加上法语诺曼底王朝长达300年以法语为官方语言的统治﹐这两者对英语造成的影响**深远﹐也是英语能得到迅速简化的原因之一。以语格为例﹐不同部落的日耳曼人定居在一起﹐他们会使用不同的日耳曼方言来进行沟通﹐但由音素构造成的语格复杂多变﹐令到语格变化在各种方言中都可能有不同的形式﹐但词语中非语格即‘字根’部份还是比较接近的﹐这是因为它们同属日耳曼语系的方言。对于沟通﹐语格的不规则因素反而成为语言障碍﹐所以为了彼此沟通的方便﹐他们会把语格部份逐渐的去掉﹐换之以语序这种非音素的方式来取代昔日语格的功能。这可能是语格在经历了古英语时期后﹐部份消失的原因。再者﹐法语诺曼底统治者视英语为外语﹐一种他们一向不使用的语言﹐他们对于简化这种语言就不存在心理或文化上的阻力。在英国﹐以法语为官方语言的时期长达三百年之久﹐这令到社会上出现了语言的断层﹐所以一旦有需要再学习这种语言时﹐上层社会就会倾向于选择较简化的形式来学习﹐故此英语又得到了进一步的简化。语言的发展是一个长期的过程﹐这是以上各原因的综合结果﹐不论这些原因是甚么﹐我们可以肯定的是﹐英国本土上在这上千年以来﹐有来自欧洲各民族人民的迁入和定居﹐同时英国曾失去英语作为国语地位长达三百年之久﹐这种历史变化在欧洲大陆上从来没有发生过﹐所以我们也可以想象到英语这种剧烈的语言演进﹐只能发生在英国而非在欧洲﹐而事实也是如是。




 
客户服务

公司咨询电话

15601956613
021-67752079
(9:30-17:30)

使用小程序商铺
一键打电话给商家
微信小程序

微信扫一扫

欢迎来到上海译圣翻译有限公司,很高兴为您服务!